ゲーム翻訳サークルTRANAZ

Planescape: Torment: Enhanced Edition 非公式日本語化プロジェクト

日本語化の方法

  1. 下記リンクから日本語化パッチをダウンロードして展開
  2. langフォルダとoverrideフォルダを、ゲームのインストール先に上書きコピー
    • C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Project P
    • f:id:kengo700:20201101134404p:plain
  3. Baldur.luaファイルを、下記フォルダに上書きコピー(フォルダがなければ作成)
    • %userprofile%\Documents\Planescape Torment - Enhanced Edition
    • f:id:kengo700:20201101134418p:plain

※すでに日本語化済みでMODをバージョンアップさせるときは、langフォルダとoverrideフォルダのみを上書きコピーしてください(Baldur.luaファイルを上書きすると、設定などが初期化されます)

スクリーンショット

f:id:kengo700:20201101001929j:plain
f:id:kengo700:20201101105416j:plain
f:id:kengo700:20201031211633j:plain
f:id:kengo700:20201031211443j:plain

簡易マニュアル

マウス操作

f:id:kengo700:20201107220704p:plain

基本操作

f:id:kengo700:20201107220710p:plain

キーボードショートカット

f:id:kengo700:20201107220716p:plain

補足事項

  • 下記バージョンにのみ対応しています。他のバージョンは未確認です。
  • 日本語化MODの配布について開発元に問い合わせ、下記の回答を得ています。
    • サポートが得られないことを理解し、無償配布であれば、自由にMODを共有することができます。
  • この翻訳テキストの権利は、原文の権利者に属するものとします。
    • サポートが得られないことを理解し、無償配布であれば、改変と再配布は大歓迎です。
    • テキストファイルの編集方法などはこちら

変更履歴

有志翻訳プロジェクト

CRPG『Planescape: Torment: Enhanced Edition』の非公式日本語化プロジェクトをゲーム翻訳サークルTRANAZ(とらなず)が行い、日本語化MODを公開しています。

日本語化不可能と言われた膨大なテキストを3,000時間以上かけて一人で翻訳しただけでなく、この日本語化のために独自開発した手法により、ルビ表示などを実現しています。

翻訳者による関連ツイート:開発したツール翻訳用資料ルビ表現ルビフォント文字表現自然言語処理改行対応禁則処理バグ修正

概要

・テキスト量:957,370ワード(68,129行)
・翻訳期間:2019/1/11~2020/9/26
・校正期間:2020/9/26~2020/10/31
・翻訳者:kengo700

進捗グラフ

非公式小説の有志翻訳

ゲーム本編の翻訳に先駆けて、非公式小説の有志翻訳を行いました。

全文の翻訳が完了し、下記ページで公開しています。

概要

・テキスト量:167,353ワード(5,177行)
・翻訳期間:2019/1/11~2019/5/26
・校正期間:2019/5/26~2019/11/30
・翻訳者:kengo700

進捗グラフ